Monastic Women Leaders Say
Monastic Women Leaders Say
Poignant poems leave a record of what were on monastic women leaders' minds, how they make their hearts their new homes and their heartfelt expressions of seeing things as they really are. What they say sometime in the fifth century B.C. was documented as a collection of 73 poems two centuries later in the third century B.C. In this Therigatha collection, the Buddhist nuns or bikkhunis shared their inner struggles and triumphs on their path to enlightened wisdom.
Note 1: Here is a sampling translated from the Pali by Bhikku Thanissaro.
On what it meant to be truly liberated:
So freed!
So thoroughly freed am I!
from three crooked things set free: from mortar, pestle,
& crooked old husband.
Having uprooted the craving
that leads to becoming,
I'm set free from aging & death.
Therigatha, I.11 - Mutta
On What Really Matters Inspite of Aging Physical Beauty:
Black was my hair
— the color of bees —
& curled at the tips;
with age, it looked like coarse hemp.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Fragrant, like a perfumed basket
filled with flowers:
With age it smelled musty,
like animal fur.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Thick & lush, like a well-tended grove,
made splendid, the tips elaborate
with comb & pin.
With age, it grew thin
& bare here & there.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Adorned with gold & delicate pins,
and it was splendid, ornamented with braids.
Now, with age,
that head has gone bald.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Curved, as if well-drawn by an artist,
my brows were once splendid.
With age, they droop down in folds.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Radiant, brilliant like jewels,
my eyes:
With age, they're no longer splendid.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Like a delicate peak,
my nose
was splendid in the prime of my youth.
With age, it's like a long pepper.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Like bracelets — well-fashioned, well-finished —
my ears were once splendid.
With age, they droop down in folds.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Like plaintain buds in their color,
my teeth were once splendid.
With age, they're broken & yellowed.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Like that of a cuckoo in the dense jungle,
flitting through deep forest thickets:
sweet was the tone of my voice.
With age, it cracks here & there.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Smooth — like a conch shell well-polished
my neck was once splendid.
With age, it's broken down, bent.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Like rounded door-bars, both of them
my arms were once splendid.
With age, they're like dried up patali trees.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Adorned with gold & delicate rings,
my hands were once splendid.
With age, they're like onions & tubers.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Swelling, round, firm, & high,
both my breasts were once splendid.
In the drought of old age, they dangle
like empty old water bags.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Like a sheet of gold, well-burnished,
my body was splendid.
Now it's covered with very fine wrinkles.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Smooth in their lines,
like an elephant's trunk,
both my thighs were once splendid.
With age, they're like knotted bamboo.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Adorned with gold & delicate anklets,
my calves were once splendid.
With age, they're like sesame sticks.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
As if they were stuffed with soft cotton,
both my feet were once splendid.
With age, they're shriveled & cracked.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Such was this physical heap,
now:
A house with its plaster all fallen off.
The truth of the Truth-speaker's words
doesn't change.
Thig 13.1 PTS: Thig 252-270
Note 2: Matty Weingast gave a different nuance to the translation of these poems in her book, The First Free Women: Poems of the First Buddhist Nuns.
(...A real hero walks the Path to its end. Then shows others the way)
Friend,
Full of trust you left home,
and soon learned to walk the Path
making yourself a friend to everyone
and making everyone a friend.
When the whole world is your friend,
fear will find no place to call home.
And when you make your mind your friend,
you’ll know what trust
really means.
Listen.
I have followed this Path of friendship to its end.
And I can say with absolute certainty
it will lead you home.
In Tissa, the Third a challenge was thrown:
Why stay here in your little
dungeon?
If you really want
to be free...
make
every
thought
a thought of freedom.
Break your chains!
Tear down the walls!
Then walk the world a free woman.
When in Doubt About Walking the Path
When everyone else was meditating,
I’d be outside circling the hall.
Finally I went to confess.
"I’m hopeless", I said.
The elder nun smiled.
"Just keep going", she said.
Nothing stays in orbit forever.
If this circling is all you have,
why not make this circling your home?
I did as she told me,
and went on circling the hall.
If you find yourself partly in
and partly out,
if you find yourself drawn to this Path
and.
also drawing away...
I can assure you,
you’re in good company.
"Just keep going"
Sometimes the most direct path isn’t a
straight line.
Comments
Post a Comment